close


標題:

不知道翻得對不對.....請高手幫我看一下~~

發問:

Volunteers were excluded from the study if they had been involved in dietary control, were receiving long-term medication for the chronic diseases, were obese or had very low body weight, had diagnosed hypercholesterolemia, coronary artery disease or diabetes. Participants who were taking dietary fatty acid supple-... 顯示更多 Volunteers were excluded from the study if they had been involved in dietary control, were receiving long-term medication for the chronic diseases, were obese or had very low body weight, had diagnosed hypercholesterolemia, coronary artery disease or diabetes. Participants who were taking dietary fatty acid supple- ments were also excluded. 我翻成: 參與研究的志願者排除了過去所參與的飲食控制,如果他們因為肥胖或體重過輕,被診斷出高膽固醇血症、冠狀動脈疾病或糖尿病,因慢性疾病所得到的長期藥物治療。志願者也將飲食中脂肪酸的補充食品給排除在飲食外。 這樣可以嗎? 有沒有翻錯或是覺得更好的翻法~~ 如果沒有問題也可以用自己的方式翻譯一次給我參考~謝謝.

最佳解答:

您翻得不錯阿 這是我的方式提供給您吧~: 參與研究的志願者被除名如果他們有在參與飲食控制, 有接受長時間的慢性病藥物治療,肥胖或是體重過輕, 被診斷出高膽固醇血症,冠狀動脈疾病或糖尿病. 參與者有接受飲食中脂肪酸的補充食品也將被除名. dietary fatty acid supple- ments 我不知道怎麼翻譯所以用您的 :p

其他解答:

志願者被排除在研究,如果他們參與了飲食控制,正在接受長期服藥,為慢性疾病,肥胖者或有非常低體重,曾診斷為高膽固醇血症,冠狀動脈疾病或糖尿病。參與人採取膳食脂肪酸補充1912人,也被排除在外。 你翻的很好喔!!這是用GOOGLE 翻譯 幫你翻的 你翻的根翻譯軟體翻的都差不多 很厲害喔!!08BB6EBEAAF52C0C
arrow
arrow
    創作者介紹

    李成齊靴帝虜午塵 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()